「~した方が良い」の英語表現
“had better ~”は、「~した方がいい、~すべき」という意味ですが、「~をしないと何か問題が発生するかもしれない、悪いことが起こるかもしれない」という強制的なニュアンスが含まれますので、使用する際には注意が必要です。
I had better hurry.
急がないと(急ぐべき)I had better go now.
そろそろ行った方がいいな(もう行くべき)You had better get back to work.
仕事に戻った方がいいよ(仕事に戻るべき)
急がないと、今行かないと、仕事に戻らないと何かに遅れたり、問題が発生するかもしれないいうニュアンスが含まれます。
同じような表現に、”should”がありますが、こちらには「~問題が発生するかも」というようなニュアンスはありませんので、例えば、何かを人に勧めたいときなどは”should”を使います。
You should try that restaurant.
あのレストラン試してみた方がいいよ。
「あのレストランは美味しいからオススメだよ、試した方がいいよ」という感じですが、このような場合に”had better”を使ってしまうと、「あのレストランを試さないと何か災いがおこるかもよ・・・」的な無駄な強制感が生まれてしまいますので、使い分けが必要です。
一緒に覚えたい英語フレーズ
I had better go now. | もう行かないと。 |
---|---|
You had better get back to work. | 仕事に戻った方がいいよ。 |
You had better stop smoking. | たばこやめた方がいいよ。 |
I had better go to the doctor. | お医者さんに診てもらった方がいいな。 |