映画で学ぶ英会話 バッド・ママ

バッド・ママ(2016年/アメリカ)

原題:MAD MOMS

登場人物

エイミー・ミッチェル - ミラ・クニス
カーラ・ダンクラー - キャスリン・ハーン
キキ - クリステン・ベル
グウェンドリン・ジェームズ - クリスティナ・アップルゲイト

エイミー・ミッチェルはジェーンとディランの2人の子供を育てていたが、育児と仕事の疲労に悩まされていた。エイミーはその体型を活かしてコーヒー会社のセールスウーマンとして働いていたが、子供の弁当の用意や宿題と課外活動の面倒を見ること、PTAの事務も一手に引き受けていた。最悪なことに、PTAはグウェンドリン・ジェームズという極めて傲慢な人間によって牛耳られており、その子分格の母親たち(ステイシーやヴィッキーなど)も嫌みったらしい性格であった。そんなある日、エイミーは夫のマイクがチャットガールに鼻の下を伸ばしている姿を目撃してしまった。溜め込んでいた怒りを爆発させたエイミーは、直ちに夫を家から叩きだした。

引用元:wikipedia

ムービークリップ1

やることなすこといちいちうまくいかないエイミーの典型的な1日。
ボロボロになりながら娘を学校に迎えに行き、なんとかサッカーの練習に送り届けた際のサッカーコーチとの会話。

ピックアップフレーズ

I'm so sorry that Jane is late.
ジェーンが遅れてごめんなさい。

エイミー: I’m so sorry that Jane is late.It is all my fault.
ジェンが遅れてごめんなさい。私の責任なんです。

コーチ: You look wrecked.Your having a bad day?
破壊されて(見え)るね。ついてない日なの?

“wrack”は難破船、漂流物などの意味がありますが、ボロボロになってエイミーは、
コーチからしたらまさに難破船のようだったんでしょうね(笑)

このシーンからはもう一つ。
娘にののしられながらもサッカーの練習に送り届ける道中で停車中のドラミラーを当て逃げ。

ディラン:Was that a hit-and-run?
あれって当て逃げ?

エイミー:Nope. That was nothing.
いいえ、なにもなかったよ。

ムービークリップ2

結婚生活の問題を解決するため、カウンセリングを受けるマイクとエイミー。
セッションの最中、ついにエイミーが切れ、最悪の展開に・・・

ピックアップフレーズ

I don't love you anymore.
私はもうあなたを愛していません。

エイミー: I don’t love you anymore.
もうあなたを愛してないの。

エイミー: I’m so sorry,but I just don’t.I’m so sick and tired of pretending like I do.
ほんとごめんなさい、でもほんとムリ。ほんとにもう愛してるふりするのに疲れたしうんざりなの。

マイク:That is exactly how I feel.
それはまさに俺が感じてることだよ。

映画でよく見るシーンですが、結婚生活が破たんしかかってる夫婦が行くカウンセリング。

お互いの良い点を挙げるとかロールプレイでお互いの立場を認識し合うみたいなセッションを繰り広げるも、
無駄だと判断したセラピストは

エイミー:So what do you think we should do?
それで私たちはどうすべきだと思う?

セラピスト:As a therapist, I’m not allowed to tell you what to do,
セラピストとして、どうすればいいか言う訳にはいかないけど、

セラピスト:but as a human being with two fuckin’ eyes in my head,
頭に2つの目がある一人の人間として言うならば、

セラピスト:yeah, I think you should get divorced as soon as possible.
そうね、一刻も早く離婚すべきだと思うよ。

ムービークリップ3

新しくできたママ友と遊び惚ける姿に切れた娘ジェーンからののしられるエイミー。

ピックアップフレーズ

You are so selfish, Mom.
あなたはほんと身勝手だね、ママ。

ジェーン: You are so selfish, Mom.
ほんと自分勝手だよね、ママ。

ジェーン: You are so selfish and it frigging sucks, okay?
ほんとに自分勝手。ほんとムカツクよ、わかった?

エイミー: Baby, I’m so sorry. Tell me, how can I make this better?
ベイビー、ほんとごめんなさい。どうすれば償えるか教えて?

それまで良き母親として、娘たちの面倒をしっかり見ていたエイミー。
全てが吹っ切れ、無敵となった母親の破天荒な行動を見かねたジェーンの
失望と怒りが爆発します。

ジェーン:You were sick of being a mom, so you quit
ママでいることにうんざりしたんでしょ、だから辞めたのね。

ジェーン:and you started partying with your weird, new friends, and blowing off work,
それでおかしな新しい友達とパーティ始めたんでしょ。仕事もすっぽかしたんだよね。

娘を愛していることには変わらないエイミーはなんとか償おうとするのですが・・・・

ジェーン:I wanna stay with Dad tonight.
今夜はパパのところに行きたいよ。

ジェーン:Even he’s a better parent than you.
パパの方がまだママよりましな親だわ。

おすすめ記事一覧

ある父の決断/ヘッドハンター・コーリング
more
バッド・ママ
more
シェフ 三ツ星フードトラック始めました
more
エブリシング
more
プラダを着た悪魔
more
マイ・インターン
more
世界一キライなあなたに
more
ターミナル
more